It’s funny to compare sayings and literally translate them.
Think about “it’s raining cat’s and dogs”, I’ve seen a lot of rain in England when we lived there but never saw cat’s or dogs came falling down. Or in Dutch “Het regent pijpestelen” which means it’s raining stems of pipes.
These old sayings often contains ages of common sense and the urge to understand, explain and influence human behaviour. It’s also referred as Folk psychology. Even a lot of scientific proven and used theories are recognisable in these old sayings.
Sayings are metaphors and help to visualise a message. This is a common practice all over the world, using different visual images though.
Like the theme what is unknown is unloved.
people don’t trust/like anything they don’t know, in english “don’t judge a book by it’s cover”, in dutch “wat de boer niet kent dat eet hij niet“, What the farmer doesn’t know, he won’t eat. The way these metaphors are used tell something about a culture. In this case english metaphors and sayings are mostly an advise on how to behave, while in dutch it’s more an explanation; In England proper behaviour is very important while in the Netherlands it’s important to understand, explain and teach (the dutch pointing finger).
We would love to hear your variation in metaphors and sayings on the theme that what is unknown is unloved.